Звук фон звучание буквы ассоциации. Словарный запас методом звуковых ассоциаций

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Первые упоминания об эффективности применения методов, аналогичных МФА, встречаются еще в литературе конца прошлого века. В 70-х годах нашего столетия подробным изучением применения ассоциаций в процессе овладения языком занимался профессор Стенфорского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги предлагали группе студентов, изучающих русский язык, запоминать слова, применяя "Keyword method" ("метод ключевых слов"), в то время как контрольная группа запоминала те же самые слова традиционными методами. "Ключевые слова" у Аткинсона - это не что иное как слова, являющиеся фонетическими (звуковыми) ассоциациями к запоминаемым словам, слова-созвучия. Многочисленные эксперименты Аткинсона и его коллег доказали высокую эффективность применения этого способа запоминания иностранных слов. Метод фонетических ассоциаций как метод запоминания иностранных слов становится все более и более популярным в мире.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к английскому слову look (лук) "смотреть" будет русское слово "лук". Сюжет может быть таким: "Не могу СМОТРЕТЬ, когда режу "ЛУК". Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: MESH (меш) ПЕТЛЯ, ЯЧЕЙКА (сети). Созвучными могут считаться слова: "мешок", или "мешать", или "мешкать" - как вам больше нравится. В зависимости от выбранного созвучия сюжеты могут быть такими: "ПЕТЛЯ МЕШает выбраться" или "МЕШок завязали ПЕТЛЕЙ" или "ЗаМЕШкался в ПЕТЛЕ". Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

При помощи МФА можно запомнить много слов за один присест. А самое главное этот метод поможет вам избавиться от бесконечных повторений запоминаемых слов - достаточно один раз подобрать звуковую ассоциацию к слову и составить сюжет. Подробнее о нюансах применения этого метода вам расскажут конкретные примеры. ДИВОНА на языке дари (это язык, на котором говорят в Афганистане) значит "ДУРАК". Наиболее близкое по звучанию русское слово к слову "дивона" - "диван". Слово-созвучие не обязательно должно полностью совпадать с запоминаемым иностранным словом, главное, чтобы оно могло послужить своеобразным ключом, при помощи которого мы смогли бы отыскать в нашей памяти необходимое слово. Но ключом оно может послужить, только если мы составим сюжет из этих двух слов, так, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за собой вспоминание другого. При этом, как вы уже знаете, чем сюжет более необычный и яркий, тем он лучше запоминается. Для слов "диван" и "дурак" сюжет может быть таким: "Дурак упал с ДИВАНА". Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Вот еще пример: ARRESTO - ОСТАНОВКА по-итальянски. Созвучное слово "арест" (как раз тот случай, когда запоминаемое слово и слово-созвучие имеют общее происхождение, но с течением времени значения этих слов разошлись). Самый простой сюжет таков: На ОСТАНОВКЕ кого-то АРЕСТОвали. Здесь лучше не уточнять кого конкретно, чтобы при воспроизведении не перепутать запоминаемое слово с этим лишним словом. В таких случаях можно пользоваться местоимениями, а при оживлении сюжета представлять, что дело происходило с каким-нибудь вашим знакомым, а еще лучше с вами самим. При этом, если вы составите сюжет про самого себя: "На остановке меня арестовали", - то к нему будет легко применить метод соощущения для повышения эффективности запоминания.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Вообще же наилучший эффект при запоминании иностранных слов достигается при одновременном применении МВВО и МФА.

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для английского слова NAPKIN (нэпкин) - САЛФЕТКА подбираем два созвучных слова: "НЕПтун" (или "НЕПоседа" или "Н.Э.П.") и КИНул. Остается составить сюжет, например, "НЕПтун КИНул в меня САЛФЕТКУ". При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций. Например, представите, что в вас кинули огромной салфеткой, такой огромной, что она накрыла вас с головой. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Часть людей, подбирая ассоциацию к этому слову предпочтут более длинную, но и более фонетически точную ассоциацию составленную из двух слов: ФОнтан и ГЕТры. И соответствующий сюжет: "Забыл в ФОнтане ГЕТры". Другая же часть людей предпочтет менее фонетически точную, но зато более короткую ассоциацию "фагот" (здесь "а" безударная и слышится почти "о") и соответствующий сюжет, составленный из слов "забыть" и "фагот".

Надо заметить, что этот метод недаром носит название фонетических или звуковых ассоциаций. Необходимо подбирать ассоциацию именно к звучанию, а не написанию слова (ведь во многих языках звучание и написание слов очень сильно отличаются). Поэтому прежде всего, еще до подбора созвучия убедитесь, что вы произносите слово правильно. Для запоминания правописания слов существуют другие методы.

Нельзя не сказать также и о том, что в силу чисто анатомических различий в произнесении звуков на разных языках, запоминаемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать совершенно одинаково, даже если, казалось бы, полностью совпадают, как в случае с английским словом "look " и его русским созвучием "лук". Достаточно заметить, что звук "л" в русском и английском языках произносится совершенно по-разному. Поэтому произношение, строго говоря, надо заучивать отдельно. Метод же фонетических ассоциаций отлично помогает запомнить значения слов. Метод фонетических ассоциаций незаменим в условиях нехватки времени: при подготовке к экзамену, к туристической поездке или командировке, то есть в любой ситуации, когда за небольшой промежуток времени надо запомнить большое количество слов. С его помощью не составляет труда запоминать 30-50 слов в день, что, согласитесь, совсем не плохо (это как минимум 11тысяч слов в год). При этом самое важное то, что этот способ позволяет избежать утомительной зубрежки (что просто невозможно при традиционных методах заучивания иностранных слов) и даже может превратить запоминание иностранных слов в увлекательный, творческий процесс.

Если вам пришелся по душе этот метод и вы хотите отработать его применение на практике, то можете попробовать выполнить следующее упражнение. Надеюсь, вы сможете по достоинству оценить преимущества ассоциативного метода. Чуть дальше вы найдете вариант ассоциаций к словам из этого упражнения, а также некоторые комментарии к ним.

Упражнение: Перед вами слова на различных языках. Подберите к ним звуковые ассоциации и составьте сюжеты для запоминания.

а) Вот 8 итальянских слов. Они читаются так же как и пишутся.

ARIA - ВОЗДУХ
FAGOTTO - УЗЕЛ
BURRO - МАСЛО
FRONTE - ЛОБ
GALERA - ТЮРЬМА
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ
LAMPO - МОЛНИЯ
PANINO - БУЛОЧКА

б) Вот 8 английских слов с примерной транскрипцией и переводом.

BULL (бул) - БЫК
CONCEAL (консил) - СКРЫВАТЬ, УТАИВАТЬ
NUZZLE (мазл) - МОРДА
LIP (лип) - ГУБА
DESERT (дэзэрт) - ПУСТЫНЯ
HILL(хил) - ХОЛМ
SMASH (смэш) - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги)
PIGEON (пиджин) - ГОЛУБЬ.

Если у вас по каким-то причинам пока не получилось подобрать звуковые ассоциации к иностранным словам или возникли трудности с составлением сюжета - посмотрите, как это можно было бы сделать.

а) Итальянские слова:

ARIA - ВОЗДУХ. "Когда поешь АРИю набираешь много воздуха".
FAGOTTO - УЗЕЛ. "ФАГОТ связали в узел". (Такой сюжет обязательно надо представить.)
BURRO - МАСЛО. "БУРенка дает масло"./ "БУРатино поскользнулся на масле"." Масло БУРОго цвета". Из предложенных сюжетов можно выбрать любой. В каждом есть свои преимущества. Первый хорош тем, что близок к теме "масло". Второй самый динамичный и смешной. Третий безликий, не вызывающий ярких образов и незапоминающийся, на мой взгляд, но i может кому-то понравиться своей краткостью.
FRONTE - ЛОБ. "На ФРОНТЕ получил ранение в лоб". (Конечно, в русском языке тоже есть близкое слово - "фронтальный", но не всем понятно его значение, тем более, что оно означает "передний", "лобный" (в медицине), но все же не "лоб".)
GALERA - ТЮРЬМА. "На ГАЛЕРАх уплыли из тюрьмы", или "На ГАЛЕРке было (страшно, неуютно...) как в тюрьме". В слове "галера" больше одинаковых подряд звуков с запоминаемым. Зато заядлому театралу, скорее, придется по душе, а значит, и лучше запомнится второй сюжет.
GARBATO - ВЕЖЛИВЫЙ. Ключевое слово "ГОРБАТЫЙ" (реально мы произносим его "гАрбатый"). Яркий сюжет с этими словами придумать сложно. Однако возможны такие морализаторские высказывания сюжет:"Надо быть вежливыми с ГОРБАТЫМИ. Или: "Все ГОРБАТые - вежливые". А кто-то не поленится и сочинит целую историю для того, чтобы сюжет стал ярче и лучше запомнился: "Мальчику надоело быть вежливым и уступать места в транспорте. Тогда он притворился ГОРБАТым, и место теперь уступают ему". Конечно, слишком много лишних слов, но значимые слова достаточно четко выделены.
LAMPO - МОЛНИЯ. "ЛАМПа вспыхнула как молния". Или "Молния светила очень долго, как ЛАМПа". Мне больше нравится второй сюжет, так как он необычнее и нереальнее, а значит, лучше запомнится.
PANINO - БУЛОЧКА. Созвучное слово "ПиАНИНО". Вариантов сюжета может быть множество. Главное, при их составлении не забывать о правилах. И НЕ составлять сюжеты типа: "Булочка лежала на ПиАНИНО". Намного лучше, если вы представите, как она с него упала. И, конечно, совсем хорошо, если вы для запоминания иностранных слов научитесь придумывать более оригинальные сюжеты, например, такой: "ПиАНИНО приходилось время от времени подкармливать булочками".

б) Английские слова:

BULL - БЫК. Созвучных слов может быть несколько: БУЛка, БУЛЫЖНИК, БУЛавка, БУЛьтерьер, БУЛьвар, БУЛтыхнуться и т.д. Лучше использовать то слово, которое первым пришло в голову, учитывая, конечно, что при этом оно должно быть ярким. Сюжетов, соответственно, может быть еще больше, и выбор сюжета я оставляю на ваше усмотрение.
CONCEAL - СКРЫВАТЬ. "КОНСУЛ скрывал важные факты". Можно запоминаемое слово разбить на две части и придумать созвучие к каждой из них: "КОНь" и "СИЛьный". "Скрывал КОНь, что СИЛьный".
MUZZLE - МОРДА. "ИзМАЗаЛ всю морду". Здесь хорошо бы использовать свои реальные воспоминания о том, как какое-нибудь знакомое вам животное измазало морду, вспомните, как оно при этом выглядело. Вообще же, когда сюжет переплетается с личным опытом, он запоминается особенно хорошо, поскольку актуализируются не воображаемые, а реальные ощущения.
LIP - ГУБА. "ЛИПкая губа""сЛИПлись губы". Мне кажется, что второй вариант немного лучше, так как в нем присутствует действие. Можно применить метод соощущений: представить, что пытаетесь разжать губы и не можете.
DESERT - ПУСТЫНЯ. "ДЕЗЕРТир сбежал в пустыню". В качестве ассоциативного напрашивается также слово "десерт", его, конечно, тоже можно использовать, если запомнить, что по-английски слово "desert" произносится со звуком "З", а не "С", поэтому в качестве звуковой ассоциации все же лучше использовать "дезертира", чтобы не ошибиться в произношении. Ударение в этом и многих других словах следует запоминать отдельно, так как не всегда удается подбирать такое созвучное слово, в котором и ударение падает на нужный слог.
HILL - ХОЛМ. "ХИЛый с трудом взбирается на холм".
SMASH - РАЗБИВАТЬСЯ (вдребезги). "Разбился вдребезги, а ему все СМЕШно". / "Разбил все вдребезги и теперь ему стало СМЕШно".
PIGEON - ГОЛУБЬ. "Голубь ПИл ДЖИН".

ЗВУК, существительное. То, что слышится, воспринимается слухом; высокочастотные колебания воздуха или иной среды

ЗВУК, существительное. То же, что звучание

ЗВУК, существительное. Лингв. членораздельный элемент человеческой произносимой речи

Толковый словарь Ушакова

ЗВУК, звука, м. 1. Быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органом слуха (физ.). || всё порождаемое движением, колебанием чего-н. и воспринимаемое слухом, всё, вызывающее слуховые ощущения. Звуки голоса. Звук песни. Звук рояля. Звук поцелуя. Звук шагов. Монотонные звуки дождевых капель. Мне тягостны веселья звуки. Лермонтов. Звуки кашля. 2. Тон определенной высоты, в отличие от шума (муз.). Музыкальный звук. Гамма состоит из 8 простых звуков. 3. Членораздельный элемент произносимой речи (лингв.). История звуков русского языка. Чередование звуков. Изменение звука "о" в "а". Звук пустой - о чем-н., лишенном всякого содержания, значения. В капиталистической Европе свобода, равенство и братство стали пустыми звуками. Ни звука - о полном молчании. Зову его, а он ни звука.

Толковый словарь Даля

ЗВУК, м. все что слышит ухо, что доходит до слуха. | стар. мусор, каменный лом, сор. Звучать, звукнуть, издавать, производить гул, звук, звон. Эта рояль звучит особенно хорошо. Звукни в клепало. Вызвучала, отзвучала струна, прозвучала только, зазвучала было и замолкла, не дозвучала. Позвучала б еще. Призвучала она мне надоела. Звучанье ср. состояние по глаг. Звуковой, ко звуку относящийся. Звуковые дрожанья, волны. Звучный, зычный, громкий, гулкий, звонкий, шумно звучащий. Звучность ж. состояние звучного, либо свойство звучащего. Звукозаконие, звукознание, звукословие ср. акустика, наука о звуках, часть физики. Звукомер м. снаряд для измерения звуков или числа содроганий звучащего предмета. Звуконастроенье ср. лад, настрой звуков. Звукоподражание ср. действие того, кто подражает каким-либо звукам: сходство слова, речи, говора, голоса с каким-либо иным звуком. Гром, треск, свист, слова звукоподражательные. Звукосогласие ср. согласие, соответственость, взаимная стройность звуков.

Буквы арабского алфавита

Метод фонетических (звуковых) ассоциаций (МФА) – это метод запоминания, в основе которого лежит подбор к иностранному слову созвучного на родном или знакомом языке и последующего составления с этими словами небольшого сюжета, который позволит связать эти слова в сознании.

С падением границ и других барьеров между странами, расширением деловых связей и личных контактов, возможностью путешествовать и знакомиться с людьми из разных стран методы запоминания иностранных слов все больше интересуют ученых, а также рядовых граждан. Насколько легко было бы изучать иностранные языки, если бы человек мог быстро и легко запоминать новые слова. Осталось бы добавить немного грамматики и… вуаля – языковой барьер остался бы в далеком прошлом. Именно поэтому педагоги сегодня не только преподают лингвистический материал, но и обучают студентам эффективным методам запоминания новых слов. Кстати говоря, эти методы одинаковы для всех языков.

История

Метод звуковых ассоциаций основывается на том факте, что в различных языках есть слова или их части, которые звучат похоже, но имеют другое значение. Кроме того, в разных языках есть слова, у которых общая этимология, то есть происхождение, а потому они также похожи на свои иностранные аналоги.

Впервые указанный метод стал активно использоваться в последней четверти 20-го века. В это время детальным изучением применения ассоциаций в процессе овладения неродным языком занимался профессор университета Стенфорда Р. Аткинсон. В составе группы ученых он предлагал студентам, которые изучали русский язык как иностранный, запоминать слова с применением метода ключевых слов (keyword method). В то же время контрольная группа запоминала слова традиционными методами. «Ключевые слова» в интерпретации Аткинсона - это и есть фонетические ассоциации к запоминаемым словам, то есть слова-созвучия. Эксперименты, проведенные Аткинсоном и его коллегами, показали высокую эффективность этого способа запоминания лексических единиц. Метод фонетических ассоциаций, который помогает быстро, легко и надолго запоминать иностранные слова, приобретает все большую популярность в мире.

Много ли изучающих арабский язык могут похвастаться чтением Корана в оригинале

Сущность метода

Общеизвестно, что информация в большинстве случаев всплывает в человеческой памяти ассоциативно. Другими словами, наши мысли или какая-то вещь вызывают ассоциации, которые обращают мозг к определённым участкам памяти – место хранения другой информации. Порой бывает весьма любопытно проследить цепочку ассоциаций, которая вызвала текущие размышления.

Приведу пример из собственной жизни. Когда я была еще школьницей и приехала к бабушке, на прогулку меня пригласил молодой человек. На встрече он рассказал мне об удивительной книге Дейла Карнеги.

Как же мне запомнить эту сложную фамилию? – спросила у друга я (записать ее было негде и нечем). – Запоминай так – «кар» произнесла ворона, схватила в клюв ценную книжку и сделала «ноги», - посоветовал собеседник. И это сработало! Мне даже не потребовалось записывать фамилию автора. На следующий день я приехала домой, отправилась в библиотеку и взяла нужную книгу.

Используя метод звуковых ассоциаций, мы даем возможность мозгу установить связь между иностранным словом и его русским значением (и наоборот), создавая между ними «ассоциативный мостик». Благодаря такой помощи, наш мозг запоминает и воспроизводит слова легче, эффективнее и на более длительный срок в отличие от зазубривания .

Посмотрим, как этот метод работает на конкретном примере. Предположим, вам предстоит запомнить арабское слово зубная щетка "фурша". Для этого нужно, прежде всего, найти в русском языке слово похожее по звучанию на арабское слово "фурша". Пусть это будет слово «фуршет». Не нужно огорчаться, если у вас (как в данном примере) не получится найти очень похожее слово. Откровенно говоря, сделать это можно далеко не всегда. Впрочем, это не всегда необходимо, поскольку зачастую нашему мозгу вполне достаточно просто намёка на то, как звучит слово, а он самостоятельно выдаст правильный ответ, взяв его из определенной ячейки памяти. Итак, мы нашли созвучное арабскому слову "фурша" русское слово «фуршет». Именно этот «фуршет» станет ассоциативным мостиком от слова "фурша" к его значению «зубная щетка». Для этого нам необходимо придумать небольшой сюжет, в котором были бы задействованы и фуршет и зубная щетка.

На самом деле, это не сложно. Представьте, как кто-то очень тщательно собирался на конференцию и последующий фуршет – купил дорогой костюм, туалетную воду, сделал прическу, но… забыл почистить зубы зубной щеткой, а перед этим днем ел в ресторане, где его накормили курятиной с чесноком. И вот теперь этот человек дышит на всех этим чесноком (а жвачка от запаха избавиться не помогает), а всем окружающим вместо визитки хочется всучить ему зубную щетку.

Лучше придумывать яркие, необычные сюжеты – так они запоминаются гораздо легче. Нужно представить себе эту ситуацию до мельчайших подробностей – как будто вы снимаете сцену из фильма. Выберите костюм и парфюм , представьте запах чеснока . После того, как вы представили этот сюжет, поверьте, при слове «фуршет» мозг сразу же выдаст вам яркую сцену как воспоминание.

Вот как это работает в дальнейшем. Вы встречаете в тексте слово [фуршатун]. Произносите его про себя и вспоминаете, какое русское созвучное слово вы для него подобрали. Ага, вспомнили – «фуршет». Вот и все – значение слова "фурша" – «зубная щетка».

Это только кажется, что процесс будет слишком долгим. На самом деле после отработки слов слова закрепятся в сознании, и вы будете моментально доставать из сознания нужные образы.

Для изучающих иностранный язык не будут лишними следующие советы.

  • Подключите свою фантазию и старайтесь придумывать необычные, яркие сюжеты, которые будут легко запоминаться.
  • Лучше использовать короткие сюжеты и использовать в них побольше действий со значениями, которые нужно запомнить.
  • Используйте в запоминании как позитивные, так и негативные эмоции и образы. Например, вспомните какого-нибудь начальника, которого вы терпеть не могли, и вам будет очень легко запомнить арабское слово «начальник, руководитель» [мудирун] – настоящий «мудак».
  • Меняйте размер предметов и их цвета.

  • Используйте имена в запоминании, а если знакомых и родственников с такими именами нет, представьте, что они у вас есть. В таком случае гораздо легче будет запомнить слова: "надин" – клуб (представьте, что у вашей хорошей знакомой Нади свой клуб, куда вы можете приходить совершенно свободно и даже потехи ради участвовать в фейс-контроле), "марид" – больной (представьте какую-то свою знакомую Марину, которая килограммами ест мороженое в любое время года и потом болеет). Слово "саид" «господин» будет легко запомнить тем, кто смотрел сериала «Клон» - именно так звали мужа Жади, которую выдали замуж за нелюбимого человека. Учитывая, что дело было в Марокко, а мусульманку Жади вечно наряжали в абайю и хиджаб, слово «господин» по отношению к мужу очень даже уместно. Что касается слова "карим" «любезный», "щедрый", то даже если у вас нет ни одного знакомого любезного Карима, его можно легко представить при помощи воображения. Кроме того, мусульмане поздравляют друг друга с постом "Рамадан карим!" (Щедрый Рамадан).
  • Лингвисты советуют использовать в том числе и эротические мотивы при запоминании. Говорят, так слова откладываются в памяти гораздо лучше.
  • Как можно чаще сами принимайте участие в этих сюжетах. Вспоминайте разные курьезные случаи, которые с вами произошли, подключайте своих друзей, родных и знакомых.
  • Старайтесь использовать не только визуальные образы, но и запахи, звуки. Над запоминанием сюжета должно работать как можно больше органов чувств.
  • Подбирайте такие слова, которые будут целиком соответствовать запоминаемым. Но если не получается, делите сложные слова на слоги. Например, слово "мархаба" «привет» можно запомнить при помощи ассоциации курортного романа, когда ваша знакомая Марина («мар») познакомилась (то есть сказала привет) своему будущему «хабиби» («хаб»). Кстати, при запоминании опирайтесь на уже изученные слова иностранного языка. Это значительно облегчит задачу.

Примеры

Примеры возьмем для изучения арабского языка методом звуковых ассоциаций.

Слово статья "макала" – можно представить, как журналистка до появления шариковых ручек «макала» перо в чернила и писала статью (если вы слышите "макалатун", то знайте, что "тун" - это окончание, которое добавляется ко всем словам женского рода, ун – мужского рода в классическом арабском языке).

Линейка "мистара" – "мисс" мира (как и линейка) такая худая, что гремит костями, как "тара".

В этом уроке мы немного поговорим о таком методе запоминания слов, как метод звуковых ассоциаций.

Метод звуковых ассоциаций возник потому, что в самых различных языках мира есть слова или части слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. К тому же в разных языках встречаются слова, имеющие общее происхождение, но с течением времени получившие различное значение. Часто люди пользуются этим методом, не отдавая себе отчета в том, что используют именно его.

Теперь рассмотрим подробнее, в чем же именно заключается метод звуковых ассоциаций. Для того, чтобы запомнить иностранное слово, нужно подобрать к нему созвучное, то есть звучащее похоже слово на родном или хорошо знакомом языке. Затем необходимо составить небольшой сюжет из слова-созвучия и перевода. Например, созвучным словом к азербайджанскому слову kök - «корень» будет русское слово «кок». Сюжет может быть таким: «КОК жарит КОРЕНЬ дерева». Сюжет необходимо составлять для того, чтобы примерное звучание слова и его перевод оказались как бы в одной связке, а не были оторванными друг от друга, то есть собственно для запоминания. Созвучное слово не обязательно должно полностью совпадать с иностранным, достаточно созвучной части. Например: kef - «настроение». Созвучным может считаться слово: «кефир». В зависимости от выбранного созвучия сюжет может быть таким: » Испорченный КЕФир поднимает НАСТРОЕНИЕ». Важно, чтобы остальные (вспомогательные) слова в сюжете были по возможности нейтральными, не вызывающими ярких образов. Таких слов должно быть как можно меньше. Это необходимо для того, чтобы при вспоминании не перепутать их с нужными, то есть с теми словами, которые вы запоминали. Нужные слова (слово-созвучие и слово-перевод), наоборот, необходимо всеми возможными способами выделить, сделать на них акцент. Если не получается сделать смысловой акцент, то хотя бы интонационный.

Важно обязательно произносить вслух как запоминаемое слово, так и слово-созвучие. Прежде всего это необходимо делать для того, чтобы ваша память своим естественным ходом запечатлела, чем слово-созвучие похоже на запоминаемое и чем отличается. Как правило для этого достаточно произнести оба слова 2-3 раза.

Наверняка запоминаемые слова, созвучия и сюжеты вы будете фиксировать на бумаге. В таком случае не поленитесь выделять на письме запоминаемое слово, перевод и ту часть слова-созвучия, которая напоминает запоминаемое. Для этого вы можете использовать различный размер, курсив, подчеркивание и т.п. Это также способствует лучшему запоминанию (за счет взаимодействия зрительной и слуховой памяти).

Часто для запоминания иностранного слова приходится подбирать не одно, а два созвучных слова. Это необходимо, когда слово достаточно длинное, а в родном языке нет похожего слова. В этом случае иностранное слово надо разбить на две части и подобрать созвучное слово к каждой из его частей (слова по возможности должны быть короткими и содержать как можно больше общих звуков с запоминаемым). Например, для азербайджанского слова armud - «груша» подбираем два созвучных слова: «АРест» и МУДрый. Остается составить сюжет, например: АРест МУДрой груши. При этом в сюжете первое и второе созвучные слова должны обязательно следовать одно за другим, и между ними не должно быть никаких слов. Хорошо, если, оживляя сюжет и представляя его как кадр из фильма, вы воспользуетесь преувеличением ассоциаций и по-возможности хорошим юмором. Например, представите, что эта груша огромная - с человеческое тело, как его схватывают и уводят в отделение милиции. Не забывайте также использовать и метод соощущений.

Придумывайте яркие, необычные сюжеты. Такие, которые вряд ли могли бы произойти в обыденной жизни. Старайтесь придумывать сюжеты максимально НЕобычными и НЕлогичными. Именно обычность и логичность сюжета должны вас настораживать, а не наоборот.

Старайтесь создавать короткие сюжеты и внедрять в них побольше действий с запоминаемыми значениями. Абстрактные фразы плохо запоминаются, а если они еще и не имеют отношения к запоминаемым словам – это может вызвать путаницу в голове.

Увеличивайте в своих сюжетах предметы. Пусть яблоко в вашей фантазии будет величиной с дом!

Принимайте активное участие в вашем сюжете. Пусть главным действующим лицом вашей фантазии будете вы сами. Используйте в своих фантазиях метод соощущений. Услышьте звуки, которые издают предметы, почувствуйте боль от какого-либо действия, которое вы совершаете, ощущайте запахи. Над запоминанием сюжета должно работать максимальное количество ваших органов чувств.

Старайтесь подбирать такое созвучное слово, чтобы оно целиком соответствовало запоминаемому слову (чтобы в нём было как можно меньше лишних слогов).

Если к иностранному слову трудно придумать звуковую ассоциацию на русском языке можете легко использовать звуковую ассоциацию на том же самом иностранном языке. Используемое в этом случае в качестве звуковой ассоциации иностранное слово должно быть вам уже давно и хорошо знакомо.

Данная система не позволяет с первого раза в точности запомнить произношение, но дает возможность прочно запомнить скелет слова. Очень эффективным является повторение слов на ночь - считается, что в этом случае слова запоминаются более прочно. Чуть более энергозатратным способом запоминания является следующий: каждое слово запишите на небольшую карточку. На одной стороне карточки - слово на иностранном языке с транскрипцией, на другой - перевод. Периодически перебирая карточки вы сможете либо контролировать себя сами, либо попросить об этом ваших близких и знакомых. Для людей, у которых слуховая память развита лучше, чем зрительная, можно порекомендовать записывать слова с переводом на аудио кассету и прослушивать ее. Заучивание небольших стихотворений, пословиц и поговорок на иностранном языке позволит вам усвоить нормы употребления слов и словесных оборотов. В дальнейшем вы автоматически будете строить свои высказывания используя данные обороты и модели предложений. Безусловно, процесс запоминания иностранных слов достаточно сложен. Он требует прежде всего усилий вашей воли и вашего желания.

В данном уроке мы сосредоточимся на пополнении словарного запаса. Ниже приводятся слова, и к ним подобраны ассоциации. На сегодняшний момент, в нашем мини-словарике приводятся без малого 150 слов. Задача - выучите их. Надеемся, что вам понравится этот метод.

alət – инструмент
(в балет е свои инструменты )

baş – голова
(баш мак упал на голову )

adət - обычай
(одет по обычаю племени)

üz – лицо
(уз кое лицо )

qardaş – брат
(мой брат маленький как карандаш )

yazıçı – писатель
писателя большой язычи ще)

yazıq – бедный, жалкий
(бедный …ему прищемили язык )

əl – рука
(эл ектрики работают руками )

mənim – мой
(мой труд не заменим )

bərk – крепко, жёстко
(берк ут крепко схватил добычу)

zar – плач, стон
(от такой зар платы поднимешь плач )

quş – птица
(лягуш ка в птице )

lap – очень, совершенно
(очень большая лап а)

amma – но
(диван хорошо, но гама к лучше)

indi – сейчас
(инди ец сейчас на луне)

dağ – гора
(курица кудах чет в горах )(или аналогия со словом Даг естан – что значит «страна гор «)

sanki – будто, словно
(тянет танк словно санки )

küçə - улица
(куча денег на улице )

iş – работа
(гаиш ник на работе )

toy – свадьба
(настой чивость ведёт к свадьбе )

digər – другой
(тигр с полосками когда-то был другим )

hətta – даже
(даже хата не надёжна для сала)

qəza – авария
(газа ни – попадёшь в аварию )

ləzzət – удовольствие, наслаждение
(лезет за удовольствием )

şir – лев
льва шир окая пасть)

əsər – труд, произведение
(на десер т - научный труд )

ətibar – доверие
(эти бар аны не доверяют ему)

talə - судьба
тале вар – это судьба )

zibil – мусор
(забил гол мусором )

ət – мясо
(эт а ветчина с мясом )

bəzən – иногда
(иногда и машине не нужен бензин )

süd – молоко
(молоко суд ьям за вредность положено)

yük – тяжёлый
(трюк с тяжёлой штангой)

pilləkən – лестница
(пеликан стоит у лестницы )

diş – зуб
(дищ!!! и нет зуба )

arvad – жена
женой нарват ь репки)

vergi – налог
(изверги выжимают налоги )

var – есть
(у повар а есть что поесть)

kitab – книга
(кита б научить читать книги )

pas – ржавчина
(ржавчина опас на)

fil – слон
(слон смотрит филь м)

təmiz – чистый
(река Темза чистая )

Ниже приводим ещё ряд ассоциаций, но уже, к сожалению, пока без картинок.

dil – язык (крокодил высунул язык )

vaxt – время (уезжаю на вахт у на время )

ləhcə - говор (если нет странного говора легче понять речь)

zəmanət – гарантия (даю гарантию заманить их в ловушку легко)

zəfər – победа (одержать победу с зефир ом)

bıçaq – нож (бычок держит нож )

maral – олень (олень замарал мне одежду)

bal – мёд (на бал у едят мёд )

sınaq – испытание, экзамен (сынок сдай экзамен )

adil – справедливый (родил справедливого человека)

yaz – весна (увяз в грязи, значит весна на дворе)

bəy – жених (не бей жениха )

bağ – сад (Иоганн Себастьян Бах любил гулять по саду )

cib – карман (этот джип не по карману )

çanta – сумка (в сумке лежит кочан Та ниной капусты)

çirkin – отвратительно (тетрадь исчиркана отвратительно )

dəlil – аргумент, довод (разделил довод на части)

bəndə - слуга (мой слуга в банде )

yol – дорога, путь (на дороге растёт ёл ка)

zol – полоса (он зол на чёрную полосу в жизни)

yelli – ветрено (на Ели сейских полях бывает ветрено )

yaş – возраст (пляш ущий дед забыл о возрасте )

vida – прощание, расставание (после свида ния будет расставание )

vəzifə - должность, обязанность (у него должность , вези Фе дю)

vəd – обещание (швед сдержал обещание )

mal – товар (этот товар слишком мал )

mane – препятствие, помеха (чтобы обойти препятствие , сделай маневр )

saç – волосы (он стрижёт волосы кусач ками)

saray – дворец (твой дворец похож на сарай )

ürək – сердце (у рек и предложил руку и сердце )

ev – дом (хорошо иметь домик в дерев не)

qapı – дверь (не надо дверь закапы вать)

daha – более, больше (стаха новец работает больше всех)

kök – корень (кок жарит корень )

kef – настроение (испорченный кеф ир поднимает настроение )

kin – ненависть (и в кин о есть ненависть )

külək – ветер (кулёк гонимый ветром )

qar – снег (загар на снегу )

qısa – короткий (молоко быстро скиса ет – короткий срок годности)

acı – горький (эта аджи ка горькая , а не острая)

ac – голодный (голодный радж а)

ətli – мясной (сними мясную колбасу с пет ли)

nəvə - внук (мой внук неве жда)

əbədi – вечный (лебеди вечно не живут)

nikah – брак (я не был в браке никог да)

qol – рука (выше кисти) (забить гол рукой , как Марадона)

qaçmaq – бежать (бежит богач в маг азин)

tanış – знакомый (у знакомого штаны ж рваные)

tarix – история (старик знает историю )

çəki – вес (на чеке указан вес )

düşmən – враг (аналогия со словом душман )

azı – минимум, по меньшей мере (по меньшей мере нужно знать азы грамматики)

dəniz – море (Денис купается в море )

ölkə - страна (страна ёлок )

sıra – ряд (на прилавке ряд из сыра )

mum – воск (мум ия из воска )

şəy – вещь (портниха, сшей мне вещь )

burun – нос (нос как у бурун дука)

boş – пустой (стиральная машина Бош пока пустая )

cəza – наказание (че за наказание ?)

imtahan – испытание, экзамен (во время экзамена , им то хана )

borc – долг (у него долг борщ )

məhəbbət – любовь (муха обед ает, она любит еду)

paltar – одежда (полтор а килограмма одежды )

müdir – директор (директор в мундир е)

belə - такой (получил такую нобеле вскую премию)

yaşlı – пожилой (я шлы ндал без дела и стал пожилым )

qoca – старый (Гоча старый грузин)

körpü – мост (автобус едет по корпу су моста )

xoşbəxt – счастливый (хош быть счастливым )

kiçik – маленький (кончик иглы – маленький )

müharibə - война (муха рыбе не товарищ, поэтому война )

səhər – утро, утром (утром кладём в чай сахар )

dul – вдова, вдовец (дедул я уже вдовец )

bəs – хватит (бас та по-итальянски тоже хватит )

dost – друг (дост ойный друг )

sonra – потом, после (сначала сон, ра бота - потом )

qabaq – перед (перед кабак ом стоят лошади)

səhra – пустыня (в пустыне Сахара жарко)

arıq – худой (худой барыг а)

azad – свобода (оказат ься на свободе )

armud – груша (ар ест муд рой груши )

aş – каша (Даш а вся в каше )

ayin – обряд (таин ственный обряд )

az – мало (в каз не мало денег)

sadə - простой (моя усаде бка не простая )

nöqtə - точка (на ногтя х точки )

könüllü – добровольно (дайте добровольно коню лу ка)

varlı – богатый (богатый – значит сварли вый)

şəfa – выздоровление (выздоровление для шефа )

nisbətən – по сравнению с (по сравнению с верхом низ бетон а лучше)

nar – гранат (нар ежь гранат )

qul – раб (раб съел мой гул яш)

qorxu – боязнь, страх (боязнь съесть гороху )

həmin – этот самый(этот самый человек – Эрнест Хемин гуэй)

oruc – пост (он дал поруч ение – держать пост )

oyaq – бдительный (вояк а должен быть бдительным )

Следите за своим прогрессом в изучении языка 3 Учеников изучили эту тему

ЗВУК, существительное. То, что слышится, воспринимается слухом; высокочастотные колебания воздуха или иной среды

ЗВУК, существительное. То же, что звучание

ЗВУК, существительное. Лингв. членораздельный элемент человеческой произносимой речи

Толковый словарь Ушакова

ЗВУК, звука, м. 1. Быстрое колебательное движение частиц воздуха или другой среды, воспринимаемое органом слуха (физ.). || всё порождаемое движением, колебанием чего-н. и воспринимаемое слухом, всё, вызывающее слуховые ощущения. Звуки голоса. Звук песни. Звук рояля. Звук поцелуя. Звук шагов. Монотонные звуки дождевых капель. Мне тягостны веселья звуки. Лермонтов. Звуки кашля. 2. Тон определенной высоты, в отличие от шума (муз.). Музыкальный звук. Гамма состоит из 8 простых звуков. 3. Членораздельный элемент произносимой речи (лингв.). История звуков русского языка. Чередование звуков. Изменение звука "о" в "а". Звук пустой - о чем-н., лишенном всякого содержания, значения. В капиталистической Европе свобода, равенство и братство стали пустыми звуками. Ни звука - о полном молчании. Зову его, а он ни звука.

Толковый словарь Даля

ЗВУК, м. все что слышит ухо, что доходит до слуха. | стар. мусор, каменный лом, сор. Звучать, звукнуть, издавать, производить гул, звук, звон. Эта рояль звучит особенно хорошо. Звукни в клепало. Вызвучала, отзвучала струна, прозвучала только, зазвучала было и замолкла, не дозвучала. Позвучала б еще. Призвучала она мне надоела. Звучанье ср. состояние по глаг. Звуковой, ко звуку относящийся. Звуковые дрожанья, волны. Звучный, зычный, громкий, гулкий, звонкий, шумно звучащий. Звучность ж. состояние звучного, либо свойство звучащего. Звукозаконие, звукознание, звукословие ср. акустика, наука о звуках, часть физики. Звукомер м. снаряд для измерения звуков или числа содроганий звучащего предмета. Звуконастроенье ср. лад, настрой звуков. Звукоподражание ср. действие того, кто подражает каким-либо звукам: сходство слова, речи, говора, голоса с каким-либо иным звуком. Гром, треск, свист, слова звукоподражательные. Звукосогласие ср. согласие, соответственость, взаимная стройность звуков.

Современный толковый словарь

ЗВУК, упругие волны, распространяющиеся в газах, жидкостях и твердых телах и воспринимаемые ухом человека и животных. Человек слышит звук с частотами от 16 Гц до 20 кГц. Звук с частотами до 16 Гц называют инфразвуком 2·104-109 Гц - ультразвуком, а 109-1013 Гц - гиперзвуком. Наука о звуках называется акустикой.